У психоневрологічному інтернаті у селі Кривчик, що поблизу Кам’янця-Подільського на Хмельниччині, виявили історичне панно з написами арабською в’яззю.
Про це повідомив Камʼянець-Подільський державний історичний музей-заповідник.
Унікальну плиту знайшли під численними набілами штукатурки у туалетній кімнаті, яка була верандою у палаці Крупенських. Історичне панно розчистили, провели його заміри, сфотографували текст, який необхідно було розшифрувати.
![На матчі Туреччина — Грузія грузинські вболівальники заспівали пісню про путіна](https://images.weserv.nl/?w=290&h=160&fit=cover&url=https%3A%2F%2Fimages.thepage.ua%2Fstorage%2F358027%2Fzobrazhennya-2024-06-19-091522868.png%3Fv%3D1718777783)
«Далі сліди ще однієї забіленої плити, обмеженої високою гіпсовою рамкою. Найімовірніше, що першопочатково це приміщення слугувало напіввідкритою верандою, у стіні якої було вмонтовано дві кам’яні плити, декоровані написами арабською в’яззю», – зазначили на сторінці Кам’янець-Подільського заповідника.
Історичний артефакт очистили, виміряли, а його текст сфотографували для подальшого розшифрування і почали шукати перекладача з османської мови. Вченим вдалося визначити приблизний час його створення — початок XVIII століття. За їхніми висновками, плиту перенесли з Хотинської фортеці.
Професор університету Улудаг у м. Бурса в Туреччині Мехмет Челєнко за допомогою своїх колег дійшов висновку, що напис виконаний османською мовою, а в тексті згадується султан Ахмед ІІІ і Сілахдар Дамад Алі-паша (мученик Алі-паша), який був під час його правління між 1713 і 1716 роками великим візиром.
Археолог Павла Нечитайло надіслав текст таблиці професорові університету Газі в Анкарі (Туреччина) Мехмет Хаккі Сучин, який підготував варіант латинської транслітерації османського тексту та переклад англійською мовою. Українською він звучить так:
«Дорогоцінний султан світу, Полюс часу Ахмед Хан, який був звільнений від світу горя свого часу.
Поки світ наповнений смутком і горем,
не залишилося жодної крупинки горя, всі були повні радості.
[відсутнє] Вічне і дорогоцінне Право
День і ніч мої руки й язик голосили
Стільки ж, скільки труднощів, боїв і битв
Тепер запанували слухняність і спокій.
[відсутнє] Далеко від будь-якої помилки
Ця молитва у всіх на язиці вранці і ввечері.
Сила долі Королівства свідчить про це
Така освідчена людина, як великий візир, була його нареченим
[відсутнє] і його візир Алі-паша
Ім'я його в усіх світах згадують добром.
Своїми доброчесними заходами він зробив мир у світі,
[відсутнє] йому підвладні були всі створіння світу».
Випадково виявлена таблиця є унікальною для України історичною пам’яткою османської писемності. Тепер науковці планують розчистити від шарів штукатурки другу збережену плиту. Відкритий у майбутньому текст додасть більшої конкретики щодо згадуваних у поемі історичних постатей та їхнього датування.